A Comparative Appreciation of Chinese Translations of The Moon and Sixpence
DOI:
https://doi.org/10.63313/LLCS.9007Keywords:
The Moon and Sixpence, translation, translation methodsAbstract
Since the publication of The Moon and Sixpence, it has been doubly popular and readers are delighted with it. There are many translators in China who have translated it, and this paper selects the fragments translated by Yao Jinqing and Liu Yongjun for appreciation, and analyzes their word accuracy, semantic con-sistency, linguistic styles, and translation strategies by comparing and con-trasting them, in the hope of contributing to future translations in a modest way.
References
[1] Maugham, W. S.(2016) The Moon and Sixpence[M]. Translated by Liu Yongjun. Haikou: Nanhai Publishing Company, 2016
[2] Maugham, W. S.(2019) The Moon and Sixpence[M]. Translated by Yao Jinqing. Nanjing: Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House, 2019.
[3] Jiang Chunlan.(2016) A Study on the Application of Translator’s Subjectivity in Literary Translation[J]. Language Planning, 2016.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 by author(s) and Erytis Publishing Limited.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.