Comparative Study of the Golden Chamber: Translations by Luo Xiwen and Paul U.Unschuld
DOI:
https://doi.org/10.63313/LLCS.9145Keywords:
Eco-Translatology, Three-Dimensional Transformation, Synopsis Of The Golden Chamber, English Translation Of Traditional Chinese MedicineAbstract
Amid globalization, there is growing global demand for China’s contributions in fields such as science and medicine. As a national treasure, Traditional Chi-nese Medicine (TCM) holds significant creative and far-reaching influence. Translating TCM classics thus requires integrated strategies—including trans-literation, liberal translation, domestication, and foreignization—to accurately convey medical and biological knowledge.From the perspective of eco-translatology, this study examines the English translations of Synopsis of the Golden Chamberby Luo Xiwen and Wei Naijie. By comparing their renditions of key medical terms, it explores the micro-level application of translation strategies and implements a “three-dimensional transformation” grounded in transliteration and liberal translation. This approach aims to achieve maximal textual accuracy in terminology translation, thereby supporting medical aca-demic exchange, promoting Chinese culture, and disseminating TCM wisdom worldwide for better global understanding of its essence.
References
[1] Gao, Y. (2019). Self-portrayal of Chinese cultural image in An Introduction to Chinese Medicine for Western Readers — Opening the Door to Chinese Medicine. Foreign Language Center, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine.
[2] Ji, H. L. (2023). A comparative study on the external communication of TCM classics from the perspective of eco-translatology: Taking the English translations of Synopsis of Golden Chamber as an example. School of Humanities and Medicine, Anhui Medical University.
[3] Jiang, J. B., & Zhang, X. G. (2025). A paratextual study of Luo Xiwen’s English translation of Synopsis of Golden Chamber. Nanjing University of Chinese Medicine.
[4] Liang, X. L., Liu, C., Zou, S., & Jiang, J. Y. (2024). A contrastive study of two English translations of Synopsis of Golden Chamber from the perspective of Skopos theory. School of Humanities, Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine; Department of Foreign Language Teaching, Guizhou University of Traditional Chinese Medicine.
[5] Li, C. H., Sun, H. M., & Sun, H. (n.d.). A preliminary exploration of TCM English translation from the three-dimensional eco-translatology perspective. Shandong University of Traditional Chinese Medicine.
[6] Mao, Y. Q., & Qiu, T. (2019). A study on English translation of disease-syndrome names in Synopsis of Golden Chamber from the perspective of eco-translatology. The First Clinical Medical College, Zhejiang Chinese Medical University.
[7] Song, C. H. (2016). A study on English translation of culture-loaded words in Treatise on Cold Damage from the perspective of eco-translatology: Taking the English translations by Luo Xiwen and Wei Naijie as examples. Nanjing University of Chinese Medicine.
[8] Song, Y. W. (2016). On English translation of TCM terminology from the perspective of translational adaptation and selection. School of Foreign Languages, Zhengzhou University.
[9] Yang, Y., & Yao, X. (2021). A study on Wei Naijie’s English translation of Synopsis of Golden Chamber from the perspective of deep translation. Department of Public Foreign Language Teaching, Nanjing University of Chinese Medicine.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 by author(s) and Erytis Publishing Limited.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.







