Translation Practice and Strategies for Environmental Governance Academic Texts: A Case Study of Chapters 13–14 of Research on the Overall Collaborative Governance Mechanism and Model of Cross-Domain Atmospheric Ecological Environment
DOI:
https://doi.org/10.63313/LLCS.9155Keywords:
Environmental Governance, Academic Text Translation, Functional Equivalence, Translation StrategyAbstract
Against the background of global ecological governance and cross-border environmental cooperation, the international dissemination of Chinese academic achievements in environmental governance has grown increasingly important. Environmental governance academic texts are characterized by dense technical terms, complex long sentences, strict logical reasoning, and interdisciplinary integration, all of which pose prominent challenges in Chinese-English translation. Based on the practical translation of Chapters 13–14 of Research on the Overall Collaborative Governance Mechanism and Model of Cross-Domain Atmospheric Ecological Environment, this study focuses on the linguistic features, core difficulties, and targeted strategies of such texts. Guided by Nida’s functional equivalence theory, this paper summarizes four major translation difficulties: terminology consistency, long-sentence restructuring, logical explicitation, and discourse coherence. On this basis, four practical strategies are proposed: standardized terminology management, syntactic restructuring, logical supplementation, and academic discourse normalization. Through case analysis of terms, sentences, and paragraphs, this study verifies the effectiveness of the strategies and further discusses translation principles for interdisciplinary academic texts. The findings show that the combination of theoretical guidance and practical operation can significantly improve the accuracy, fluency, and academic normativity of translated texts. This study not only enriches empirical research on environmental governance translation but also provides referential methods and perspectives for postgraduates, translators, and scholars engaged in related fields.
References
[1] Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Brill, Leiden.
[2] Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies (4th ed.). Routledge, London.
[3] Pires, A. M., Martins, F. G., & Pereira, M. C. (2008). Assessment of air quality monitoring networks using cluster analysis. Environmental Monitoring and Assessment, 140(1), 111–122.
[4] Requia, W. J., Higgins, S. J., & Brauer, M. (2019). Spatial clustering analysis of air pollution monitoring sites. Journal of Environmental Management, 233, 862–870.
[5] Song, Y., Li, C., & Wang, Y. (2023). Optimization of urban air quality monitoring networks using PCA and cluster analysis. Sustainability, 15(4), 3211.
[6] Zhang, Y. (2021). Research on layout optimization of atmospheric environment monitoring networks. Chinese Journal of Environmental Science, 42(5), 2100–2108.
[7] Zhou, Y. (2022). Collaborative governance mechanism of cross-regional atmospheric pollution. Ecological Economy, 38(4), 18–24.
[8] Zhao, Y., Wang, S., & Zhang, L. (2015). Optimization of air quality monitoring networks in the Yangtze River Delta. Journal of Environmental Sciences, 33, 112–120.
[9] d’Urso, P., Giordani, P., & Vichi, M. (2013). Fuzzy clustering for environmental data. Environmental Modelling & Software, 40, 112–121.
[10] Galán-Madruga, M. J., et al. (2021). PCA and regression analysis in environmental research. Environmental Science and Pollution Research, 28(14), 17612–17624.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 by author(s) and Erytis Publishing Limited.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.







